Saturday, June 26, 2010

தொலைக்காட்சிகளில் தமிழ்மொழியின் நிலை

தொலைக்காட்சி நிகழ்ச்சிகளைப் படைக்கும் படைப்பாளர்கள் வாக்கியங்களை எளிதில் புந்துகொள்ளும் வகையில் பேசுவதில்லை. நிகழ்ச்சியைப் படைப்பவர்களைத் தமிழ்க்குதறிகள் என்றே சொல்லவேண்டும். எடுத்துக்காட்டாக இந்நிகழ்ச்சியில், "அழகான பாடலைக் கேட்டீங்க இனி அழகான விஷயங்களைப் பார்க்கப் போறீங்க' என்று தரும் விளக்கம் மொழிச் சிதைவுக்கும், பொருள் மயக்கத்திற்கும் வித்திடுகிறது. கலக்கப்போவது யாரு என்ற நிகழ்ச்சியில் "நகைச்சுவைக்கான முழு அங்கீகாரம், சிப்புக்கான முழுத் தகுதி இந்நிகழ்ச்சிக்கு உண்டு' என்ற பொருளில் நகைச்சுவைக்கான ஒரு பெய அங்கீகாரம், சிப்புக்கான ஒரு பெய உத்தரவாதம் என்று உணர்வுப்பூர்வமான சிப்பை ஒரு பொருளுக்கு உத்தரவாதம் கொடுப்பதைப் போல் படைப்பது பொருட்சிதைவை உண்டாக்குகிறது.

கலக்கப் போகிறவர் யார்? அசத்தப் போவது யார்? செய்திகளை வாசிப்பவர் சீதா' முதலிய தொடர்கள் யாவும் கலக்கப்போவது யாரு? அசத்தப்போவது யாரு? செய்திகளை வாசிப்பது சீதா என்று திணை மயக்கத்துடன் இடம்பெறுகின்றன.

மேலும், "பார்க்கலாம் கேக்கலாம் கேக் வெட்டிக் கொண்டாடலாம் பிறந்தநால் வாழ்த்துக்கள் ' அறிவிப்பதில், வாழ்த்துகள் வாழ்த்துகலாகவும், நாள் நாலாகவும் வலம் வருவதை மொழிச் சிதைவு என்பதை விட மொழிக்கொலை என்றே கூறலாம்.

உங்கள் அனைவருக்கும் என் தாழ்மையான வணக்கம் என்ற தொடரை உங்களுக்கு என் தாழ்வான வணக்கங்கள் என்றும், பலத்த கைதட்டலுடன் வரவேற்போம் என்பதை ஒருபெய கைத்தட்டு கொடுத்து வரவேற்போம் என்றும் அறவிக்கும்பொழுது தொடரமைப்பில் இயைபு இன்மை புலப்படுகிறது.

வசந்தம் ஒளிவழி, வானவில் ஒளிவழியில் "உங்களுக்காக அந்த காடியை வெட்டிவிட்டு வந்தேன், (உங்களுக்காக அந்த உந்து வண்டியை முந்திக்கொண்டு வந்தேன் பொருள் வேறுபாடு) அவா வெளியாயிட்டாரு ( அவர் வீட்டை விட்டு வெளியில் சென்று விட்டார்-பொருள் வேறுபாடு) முதலிய தொடர்களில் பொருள் வேறுபாட்டினை உணர்த்தும் நிலை அதிகமாக இடம் பெறுகிறது. 1971 இவை போன்ற நிகழ்ச்சிகளைப் பதிவு செய்து ஈடுபாட்டுடன் கற்றல் என்ற நடவடிக்கையில் ஈடுபடுத்தினால் எதிர்காலத்தில் தலைமுறையினன் மொழி வளம் என்னவாகும்? மொழி சிதைந்தால் பண்பாடும் சிதைந்து விடும் அல்லவா!

இன்றைய உலகில் 233 நாடுகளில் தமிழர்கள் வாழ்கிறார்கள் இவர்களை ஒன்றுபடுத்தும் சக்தியாக தொலைக்காட்சி ஒளிவழிகள் இயங்குகின்றன. தொலைக்காட்சி ஒளிவழிகளில் சம்ஸ்கிருதம், ஆங்கிலம், மலாய் முதலிய மொழிச்சொற்களின் கலப்பு இருந்தாலும், ஆங்கிலச் சொற்களே அதிகமாக இடம்பெற்றுள்ளன. கோடிக்கணக்கான தமிழர்களைச் சென்றடையும் தமிழகத்து ஒளிவழிகள் தமிழ்ச் சமுதாயத்துக்கு இயல், இசை, நாடகம் என்னும் முத்தமிழைச் சிதைக்காமல் முழுமையாக வழங்குகின்றனவா? என்றால் இல்லை என்றே கூற வேண்டும். ஏனென்றால் தமிழ்த் தொலைக் காட்சி ஒளிவழிகளில் தமிழ்ப் பயிர்கள் குறைந்தும் ஆங்கிலக் களைகள் அதிகத்தும் காணப்படுகின்றன.

முதல் தொலைக்காட்சி நிகழ்ச்சிகளின் தலைப்புகளைச் சற்று ஆராய்வோம். வசந்தம் ஒளிவழியில் ஹலோ வசந்தம், குட்டிஸ் கிளப், யார் அந்த ஸ்டார், டான்ஸ்ஜோடி, வசந்தம் புக் ஆபிஸ், வசந்தம் கோல்டு, தில் தோ டெவில் சீயல் டூ போன்ற நிகழ்ச்சிகளின் தலைப்புகள் ஆங்கிலத்தில் தான் உள்ளன. விஜய் தொலைக்காட்சி நிகழ்ச்சிகளின் பெயர்களும் வசந்தத்துக்குச் சளைத்தவை அல்ல. பாய்ஸ் வெர்சஸ் கேர்ல்ஸ், ஜோடி நெம்பர் 1,பாட்டுப்பாடவா, சூப்பர் சிங்கர், ஜூனியர் 2, விஜய் டாக்கீஸ், விஜய் டைம்ஸ், டிரீம்ஹோம்ஸ் போன்ற தலைப்புகள் ஆங்கிலத்தில் தான் உள்ளன.

சன் ஒளிவழியில் டாப் 10 மூவிஸ், காமெடி டைம், சூப்பர் டென் பர்த்டே விஷஸஸ், டீலா? நோடீலா போன்ற தலைப்புகள் ஆங்கிலத்தில்தான் உள்ளன. ஆஸ்ட்ரா வானவில் ஒளிவழியில் ஸ்டார் ஸ்டார், ஜஸ்ட் உள்ளே ஜஸ்ட் வெளியே, சலாம் பாலிவுட், இடியட் போன்ற தலைப்புகளும் ஆங்கிலத்தில் தான் உள்ளன.

அறிவிப்புகளில் ஆங்கிலக்கலப்பு: மெல்லத் தமிழ் இனிச்சாகும் என்பது பேதையின் கூற்றாகப் பாரதியார் சொல்லிச் சென்றது இன்று பலித்துக்கொண்டிருக்கிறது. தமிழ் மொழியை அழிப்பதில் தொலைக்காட்சி ஒளிவழிகள் முக்கியப் பங்கு ஆற்றிவருகின்றன என்று கூறும் அளவிற்கு ஆங்கிலக் கலப்பு
அதிகமாகிக்கொண்டே வருகிறது. ஒரு தமிழ் நிகழ்ச்சியை அறிவிக்கும் அறிவிப்பாளருக்கு இருக்கவேண்டிய அடிப்படைத் தகுதி தமிழ்க் குதறியாக இருப்பதேயாகும்.

எடுத்துக்காட்டாக நடுவர்களை அறிமுகப்படுத்தும்போது தி ஒன் அண்ட் ஒன்லி மிஸ்டர் மனோ, தி ஸ்விட்டி மிசஸ் சித்ரா, ஆண்ட் தி பியுடி சுபாஜீ என்று சொல்வதை விடுத்துத் தனித்தன்மை மிக்க திரு.மனோ அவர்கள், நம் அன்புக்குய திருமதி சித்ரா அவர்கள், அழகுமிகு சுபா அவர்கள் என்று இனியதமிழில் அறிவித்தால் அலாதியான இனிமை புலப்படும். ஒரு விளம்பர இடைவேளைக்குப் பிறகு மீண்டும் சந்திப்பதில் மகிழ்ச்சி என்பதை வெல்கம் பேக் ஆப்டர் தி கமர்ஷியல் பிரேக் என்றும், அடுத்து வரும் போட்டியாளர் ஓர் அழகான குட்டிப்பாடகர் ஸ்ரீகாந்த் என்பதை தி நெக்ஸ்ட் கன்டஸ்டன்ட் ஒரு குட்டி லவ்லி சூப்பர் சிங்கர் ஸ்ரீகாந்த்
என்றும் கூறித் தமிழ்க்கொலையைச் சீராகச் செய்துகொண்டிருக்கிறார்கள் தொகுப்பாளர்கள். மேற்கூறிய தமிழ்ச் சீரழிவுக்குத் தமிழகத்து ஒளிவழிகளே வழிவகுத்து வருகின்றன என்று கூறினால் அது மிகையாகாது.

விளம்பர அறிவிப்புகளில் ஆங்கிலக் கலப்பு: தொலைக்காட்சி நிகழ்ச்சிகளில் மூன்றில் ஒரு பங்கென ஆதிக்கம் செலுத்தும் விளம்பரங்களின் மொழிநிலை மொழிச் சிதைவுக்கு காரணமாக அமைகிறது.

இரண்டே வாரங்களில் ஜஸ்ட் டூ டைம்ஸ் சாப்பிட்டாலே போதும் யூவில் லுக் டிம் ஆண்ட் ஸ்லிம் இன்றே சாப்பிடுங்கள் கெல்லாக்ஸ் ஷ்பெஷல், அன்டி டெட்டிரப் ஆயில் கோகனட் ஆயில் தடவுங்கள், கோடையிலே ஜோரா இருக்கும் புதிய நைசில் கூல் ஹெர்பல்' முதலியவை இம்மாதியான விளம்பரங்கள் மக்களின் உள்ளங்களை உணர்ச்சிப்பூர்வமாகக் கவர்ந்திழுக்க மொழிக்கலப்பை ஒரு உத்தியாகக்கொண்டு மொழிச் சிதைவை வலுப்படுத்துகின்றன.

கொச்சை வழக்கு:

மந்திக்கேன் மணிமகுடம், கடைச்சரக்கு மாதுக்கேன் மங்களநாண், சந்திக்கே அனுப்புகிறார் செந்தமிழை, சதிகாரர் சிரமறுப்போம் எடடா வாளை' ( அன்புடன் கூகுள் வலைப்பதிவாளர்) என்ற வகள் தமிழ் மொழிச் சிதைவை உருவாக்குபவர்களுக்கு தரப்பட வேண்டிய சாட்டையடிகள். தமிழ் உணர்வை மிகுவிக்கின்ற வகள். ஆனால் தொலைக்காட்சி ஒளிவழிகள் இந்த மாற்றத்தை உணராமல் கொச்சை மொழிச் சொற்களோடு கொஞ்சி விளையாடுகின்றன. இன்னும் ராவா இருக்கணும் தம்தாத்தூண்டு பிரேக், உங்களோடு பேசினா குஜாலாயிருக்கு, அவங்க உங்கள கலாயக்றாங்க பாருங்க. கொஞ்சம் ஷேக்கியா இருக்குது. பேசாமலே டாபாய்ச்சுட்டா, பட்டைய கிளப்பப் போறாங்க, ஜமாயக்கப் போறாங்க, தூள் கௌப்பிட்டீங்க, உல்ட்டாவா பேசாதே முதலிய தொடர்களில் அறிவிப்பாளர் மட்டுமல்ல பங்குபெறுவோரும் தம் கருத்துகளை ஆங்கிலம் கலந்த தமிழில், பேச்சு வழக்கில் கொச்சை வழக்கைத்தான் பின்பற்றிப் பேசுகிறார்கள்.

"அது இது எது' என்ற அழகான தலைப்புக்கான விளம்பரத்தில் கொச்சை வழக்கு இடம் பெறுகிறது. இது டான்ஸ் இல்லை உடான்ஸ்; இதிலே ஷாப்பிங் மால் வராது கோல்மால் தாங்க வரும் இது நாட்டியா இருக்காதுங்க டாபால்டியா தாங்க இருக்கும் என்று வரும் அறிவிப்புகள் மொழிச் சீரழிவைத்தான் காட்டுகின்றன.

காமடி கலாட்டா, சமையல் சமையல், கிச்சன் கில்லாடிகள் போன்ற தொடர்களைப் பார்க்கும்பொழுது தமிழில் சொல்லுக்குப் பஞ்சம் ஏற்பட்டு வருவதை அறிய முடிகிறது. இந்நிகழ்ச்சிகளில் வரும் உரையாடல்களில் (டிரை பண்ணி ங் பண்ணி மீட் பண்ணி, கன்சல்ட் பண்ணி, இன்பாம் பண்ணி, சேன்ஞ் பண்ணி, டிசைட் பண்ணி என்ற நிலையில் பண்ணித்தமிழ் பரவி வருவதையும் பார்க்க முடிகிறது. வாங்க பேசலாம் வாங்க என்ற நிகழ்ச்சியில் இடம் பெறும் உரையாடல்களில், "படு குஷியா இருக்கிறீங்க, செம்மையா பின்னீட்டீங்க, கலக்கிடீங்க, இன்னிக்கி படு ஷோக்கா டிரஸ் பண்ணியிருக்கிறீங்க' முதலிய கொச்சை மொழிச் சொற்கள் இயல்பான நிலையில் இடம்பெறுகின்றன. இந்நிலை நீடித்தால் பேச்சுத் தமிழில் தெளிவின்மை நின்று நிலைத்துவிடும்.

செம்மொழி என்ற உயர் தனிச் சிறப்பைப் பெற்றுள்ள தமிழ்மொழி, புலம் பெயர்ந்த நாடுகளில் வாழும் மொழியாக நிலைத்து நிற்க வேண்டுமென்றால் பொதுவான பேச்சுத் தமிழில் நிகழ்ச்சிகள் இடம்பெற வேண்டும். வியாபார நோக்கில் பிறமொழிக் கலப்பு வலுப்பட்டால் மொழிச் சிதைவு ஏற்பட்டுத் தமிழின் இனிமை மறைக்கப்பட்டு விடும். இந்நிலை நீடித்தால் செம்மொழியாகிய தமிழ், காலப்போக்கில் இலக்கிய வழக்கில் தனித் தமிழாகவும் பேச்சு வழக்கில் கலப்புமொழியாகவும் மாறித் தன் தனித்தன்மையை இழந்துவிடும்.

No comments:

Post a Comment

கல்விச் சோலை நண்பர்களே ! வணக்கம் உங்கள் வருகைக்கு நன்றிகள். உங்கள் கருத்துக்களை இங்கே பதிவு செய்யுங்கள் . உங்களின் வாழ்த்துக்களே கல்விச்சோலையின் வளர்ச்சி.